==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
༄། །དེ་ནས་མི་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བའི་ཤེས་རབ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་དེ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཅན་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྤྱི་བོ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། གསང་བ་དང༌། བརླ་ཟུང་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿ་ཧཱ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ལ་བཀོད་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་དང་ཨཱཿ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་ལ། ཨཱཿ་དང་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁར་ཕཊ་ཡིག་སེར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གནས་པའི་རྩ། ཧྲཱིཿཡིག་
༄། །དམར་པོ་རྩེ་མོར་གནས་པའི་མཛུབ་མོ་དང་ལྕེས་ཀྱང༌། ཤཱིཏ་ཡིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་ནས། ཤཱིཿ་ཤཱིཿཤཱིཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བདེ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་པས་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཁྱུང་པ་དང༌། འོ་བྱེད་པ་དང༌། ནུ་མ་ཉེད་པ་དང༌། སེན་མོ་དང་སོས་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་དགའ་བ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་མའི་ཁར་བཟུང་ནས་ཇི་ལྟར་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ཤིན་ཏུ་དྲུད་པ་ལས་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་མའི་སྙིང་ག་དང༌། ནུ་མ་ཟུང་གི་དབུས་སུ་བཟུང་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟིར་ཞིང་གཡོ་བ་མེད་པ་སྲོག་རེངས་པར་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་བཞག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་རང་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་དང་བྲལ་བ། བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ། ངག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་གནོན་པའི་རང་བཞིན། རང་རིག་པ་གཅིག་པུའི་མཐར་ཐུག་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཤེས་རབ་མའི་བྷ་གའི་ནང་དུ་བཟུང་ནས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངལ་བསོ་ཞིང་གཡོ་བ་མེད་པའི་སྲོག་རེངས་པ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པ་ལས་ཆེས་བདེ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་བད

【汉语翻译】
坛城胜王的等持。
坛城胜王的等持。
༄། །此后，为了使生起不动的自性之瑜伽士的智慧，即忿怒金刚母之身，成为五部之分，在头顶、心间、秘密处和双腿上，依次安立（种子字：唵，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、（种子字：吽，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、（种子字： स्वा，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वा）、（种子字：阿，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、（种子字：哈，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）之轮、（法器：金刚杵，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）、（法器：如意宝，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：如意宝）、（法器：莲花，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）、宝剑。将如来部的种子字安立于其上。之后，从（种子字：吽，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（种子字：阿，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生起的金刚杵和莲花上，从（种子字：阿，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）和（种子字：唵，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）中生起的花蕊，在金刚宝的上方观想黄色（种子字：呸，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸），然后位于左右肢的脉，（种子字：赫利，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）
༄། །红色的位于顶端的指头和舌头，以（种子字：尸，梵文天城体：शी，梵文罗马拟音：śī，汉语字面意思：尸）字开头，正确地摇动，念诵：ཤཱིཿ་ཤཱིཿཤཱིཿ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此开始欢喜。为了以安乐生起彼性之智慧，次第正确地表示彼与彼如何生起。对此，如鹞鹰般、如作声般、揉捏乳房般、指甲和牙齿啃咬般等，仅仅是莲花和金刚杵的结合所产生的喜乐生起的刹那之相的觉知，抓住智慧母，正确地表示如何不动。从莲花金刚杵的极度摩擦中，从位于宝顶的菩提心所产生的殊胜喜乐生起的刹那之相的觉知，抓住智慧母的心间和双乳的中央，如其所是地折磨且不动，正确地表示生命僵硬。从位于宝顶的菩提心所正确生起的，俱生喜乐生起的刹那之相，远离自他显现，超越一切作为，极度抑制语言的分别念之自性，唯一自证的究竟，无二，法身自性之心，抓住智慧母的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如其所是地休息且不动的生命僵硬，正确地表示，由此获得极大安乐和极度安

【英语翻译】
The Samadhi of the Supreme Mandala King.
The Samadhi of the Supreme Mandala King.
༄། །Then, in order to make the wisdom of the yogi who possesses the nature of immovability, that is, the form of the Wrathful Vajra Mother, into a part of the five families, on the crown of the head, the heart, the secret place, and the pair of thighs, respectively, place the wheel, vajra, jewel, lotus, and sword in order with Oṃ Hūṃ Svā Āḥ Hā. Place the seed syllables of the Tathāgatas on them. After that, on the vajra and lotus that arise from Hūṃ and Āḥ, and on the stamens that arise from Āḥ and Oṃ, visualize the yellow syllable Phaṭ above the vajra jewel, and then the veins located in the left and right limbs, the syllable Hrīḥ
༄། །The red finger and tongue located at the tip, preceded by the syllable Śī, move correctly, reciting: Śīḥ Śīḥ Śīḥ Oṃ Sarva Tathāgatānurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmakoñahaṃ. By saying this, one should begin joy. In order to generate the wisdom of suchness with bliss, one should correctly represent how each of them arises in sequence. In this regard, like a hawk, like making a sound, like kneading the breasts, like biting with nails and teeth, etc., the moment of joy arising from just the union of the lotus and vajra, holding the mind of the characteristic of the moment of joy arising, one should correctly represent how it does not move. From the extreme rubbing of the lotus and vajra, the moment of supreme joy arising from the mind of enlightenment located at the tip of the jewel, holding the heart of the wisdom mother and the center of the pair of breasts, one should correctly represent the life stiffening as it is tormented and unmoving. From the mind of enlightenment placed at the tip of the jewel, which is correctly generated, the moment of co-emergent joy arising, free from the appearance of self and other, transcending all actions, the nature of extremely suppressing the discursive thoughts of speech, the ultimate of solitary self-awareness, non-dual, the mind of the nature of the Dharmakāya, holding it within the bhaga of the wisdom mother, one should correctly represent the life stiffening as it rests and does not move, from which one obtains great bliss and extreme blis

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བའི་སྐུ་གསུམ་པོ་སོ་སོར་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །མྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོ་བ་མེད་པར་གྱུར་བའི་བདེ་བདག་གིས་ཟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཇི་ལྟར་གཡོ་བ་ལྗང་གུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །མེར་དཀར་པོར་སྣང་བའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མ་གསེར་ལྟ་བུའོ། །རླུང་དུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་མོ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་གུ་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན།

【汉语翻译】
由此获得各自的智慧身三身。体验且菩提心无动摇的安乐我所食，名为真实觉知，仅是特殊喜乐生起的刹那之相的心的动摇，应生起绿色。火中显现白色的愚痴金刚母。真性远离处，离间金刚母如黄金。风中生起贪欲金刚母红色。自在处生起嫉妒金刚母绿色，此为名为胜乐轮王的第二三摩地。
胜乐轮王的三摩地。

【英语翻译】
Thus, the three wisdom bodies are obtained separately. Experiencing and the mind of enlightenment is unwavering, the bliss I have eaten, called true awareness, only the movement of the mind of the moment of the arising of special joy, should give rise to green. In the fire, the white ignorance Vajra Mother appears. In the absence of truth, the divisive Vajra Mother is like gold. In the wind, the red desire Vajra Mother arises. In the powerful place, the green jealousy Vajra Mother arises, this is the second samadhi called Supreme Mandala King.
The Samadhi of the Supreme Mandala King.

============================================================

